Coco 2017 Dubbing Indonesia Page

The legendary, smooth-talking musician needed a voice filled with theatrical grandeur and charisma. The Indonesian localization captured his larger-than-life persona, making his eventual downfall feel just as impactful.

Mari kita bedah mengapa versi sulih suara (dubbing) bahasa Indonesia dari film Coco layak disebut sebagai salah satu mahakarya lokalisasi terbaik di industri perfilman tanah air. Pentingnya Sulih Suara yang Presisi untuk Film Musikal

For the Indonesian dubbing team, the hurdles were threefold:

In the Indonesian dubbed version on Disney+ Hotstar, the songs are also localized into Bahasa Indonesia, allowing Indonesian viewers to sing along with the characters. This attention to musical localization is a testament to Disney’s commitment to making Coco accessible and enjoyable for audiences around the world. coco 2017 dubbing indonesia

This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.

Merlinda Endah Setyowati Arifiani (Speaking) - Note: Singing often remains in English, or is replaced by a dubbed singer, but the Indonesian release often retains original emotional singing. Abuelita Elena: Kartika Indah Jaya Tío Oscar: Harry Suseno Tío Felipe: Salman Pranata Tía Rosita: Esty Rohmiati Tía Victoria: Sofia Farida Tío Berto: Muchus A Note on Singing Voices

The fierce matriarchs of the Rivera family were voiced with the stern authority and hidden warmth required to ground the family drama. Translating the Music: The True Litmus Test The legendary, smooth-talking musician needed a voice filled

When Disney and Pixar released Coco in 2017, the film immediately captured hearts globally with its vibrant animation, emotional storytelling, and deep respect for Mexican culture. For many Indonesian families, however, the magic was brought even closer to home through the official Indonesian dubbing.

succeeded by matching the emotional gravitas of the original cast. While Anthony Gonzalez voiced the determined young

Apakah Anda tertarik dengan "Remember Me" vs "Ingatlah Aku"? Pentingnya Sulih Suara yang Presisi untuk Film Musikal

The localization team carefully preserved certain Spanish terms of endearment and cultural elements (like profe , mamá , and chicharrón ) while ensuring the surrounding Indonesian dialogue flowed naturally, preventing the dub from feeling jarring or overly foreign. Legacy and Availability

Lokalisasi Lagu: Tantangan Magis "Remember Me" Menjadi "Ingatlah Aku"

The animated film "Coco" (2017) tells the story of Miguel, a young boy who discovers the secrets of his family's past and the magic of the Land of the Dead. The film was produced by Pixar Animation Studios and Walt Disney Pictures, and it won several awards, including two Academy Awards. In Indonesia, the film was dubbed into Indonesian and distributed in theaters across the country.

Subscribe to our newsletter

Keep up with our latest updates. We usually send 1-2 emails per month.

Email marketing registration is subject to our privacy policy. You can cancel your subscription at any time without cost or effort.

Premium Support Inquiry

8Devices warrants solely to the original end-user purchaser
*Fields are required